美国剧作家马克・康奈利(1890―1980年),最突出的特征是他的难寻一毛的秃头,有人认为这是智慧的象征,也有人拿它取笑。一天下午,在阿尔贡金饭店,一位油里油气的中年人用手摸了摸康奈利的秃顶,讨他便宜说:“我觉得,你的头顶摸上去就像我老婆的臀部那样光滑。”听完他的话,康奈利满脸狐疑地看了看他,然后他也用手摸了摸,回答说:“你说得一点不错,摸上去确实像摸你老婆的臀部一样。”
哈利夫妇在河边钓鱼,哈利夫人在一旁唠叨不休。不久,有一条鱼上钩了。
哈利夫人:“这条鱼真够可怜的!”
哈利先生:“是啊!只要它闭嘴,不也就没事了!”
从前有个秀才,雇了顶轿子坐着去朋友家。
路上,他见两个轿夫汗流满面,气喘吁吁,就同情地问道:“重不重?”
轿夫说:“重。”
这秀才心肠慈善,就把放在轿里的一袋铜钱背在背上。
然后又问轿夫:“还重不重?”
轿夫仍答:“重”
秀才自言自语地说:“这就怪了,我已经把放在轿里的一袋铜钱背在了背上,怎么还会重呢?”
太太对米切尔说:“今天早晨我在闹市区碰见一个家伙,我一看就知道他是个捣乱分子.他开口就冒犯我,骂我,甚至恐吓我.”“你是怎样碰见他的?”米切尔十分关切地问她.她理直气壮地说:“我开车时他撞了上来了.”
一个诗人因作品不被人注意而求助于英国作家王尔德:
“这帮无耻的家伙!居然以默不作声掩饰他们的无能。王尔德
先生,我该怎么对付他们?”
“以其人之道,还治其人之身。”王尔德轻轻地回答。
英国抒情诗人埃德蒙・沃勒(1606--1687年)写过一首诗,赞美奥利弗・克伦威,被许多人认为是一首以政治为题材的杰作,沃勒后来又写了一首颂扬查理二世的诗,可这首诗被公认是下乘之作。查理二世对此大为不快。诗人对他解释说:“陛下,诗人的虚构能力远大于写实能力。”
小白和小利在酒巴里喝酒聊天。
小白:“我的记忆力无人能比,想当初还在我妈肚子里的时候,我爸多久来一次我都还记得!”
阿利:“那有什么了不起,早在我还在老爸“袋子”里的时候,我就和老弟打赌,我们到底会进到老妈的肚子还是那个秘书的肚子里!?”
一位美籍友人和他的中国妻子琴瑟和谐,并经常调侃为乐。有
一天,丈夫对对客人抱怨说,家中的蚊子只咬他一个人,可见中国连
蚊子也欺负“老外”。他的妻子在一旁接腔道:“因为中国的蚊子喜
欢吃西餐。”
有一位老寡妇,膝下无儿女,但是,丈夫却给她留下一笔可观的遗产。老寡妇答应把三分之一的家产分给媒人,如果谁给她介绍一个年轻小伙子做丈夫的话。然而没有一个小伙子看中她的财富,尽管她一再宣称她刚刚芳龄三十。有一次她得知某村有几个合适的青年,于是她跑到那个村子,求牧师为她成全此事。晚上,几个青年人到牧师这里来了,问到寡妇的年龄时,寡妇说:“上帝可以作证,我今年正好三十岁。”
牧师为了能得到寡妇的酬金,郑重其事地说道:
“这可是千真万确的,我敢发誓,二十年前我听到的正是这个年龄。”
亲爱的白种人,有几件事你必须知道。
WhenIwasborn,Iwasblack.
当我出生时,我是黑色的
WhenIgrowup,Iamblack.
我长大了,我是黑色的
WhenI’munderthesun,I’mblack.
我在阳光下,我是黑色的
WhenI’mcold,I’mblack.
我寒冷时,我是黑色的
WhenI’mafraid,I’mblack.
我害怕时,我是黑色的
WhenI’msick,I’mblack.
我生病了,我是黑色的
WhenIdie,I’mstillblack.
我死了,我仍是黑色的。
you---whitepeople,
你---白种人
Whenyouwereborn,youwerepink.
当你出生时,你是粉红色的
Whenyougrowup,youbecomewhite.
你长大了,变成白色的
You’reredunderthesun.
你在阳光下,你是红色的
You’rebluewhenyou’recold.
你寒冷时,你是青色的
Youareyellowwhenyou’reafraid.
你害怕时,你是黄色的
You’regreenwhenyou’resick.
你生病时,你是绿色的
You’regraywhenyoudie.
当你死时,你是灰色的
Andyou,callme“color”?
而你,却叫我「有色人种」?
2012年1月18日星期三
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论